Отглаголна номинализация в съвременния шведски и норвежки език
Издателство: | УИ "Св. Климент Охридски" |
Брой страници: | 282 |
Година на издаване: | 2024 |
Дата на издаване: | 2024-04-03 |
ISBN: | 9789540758923 |
SKU: | 65777270005 |
Размери: | 17x24 |
Тегло: | 453 грама |
Корици: | МЕКИ |
Цена: | 30 лв. |
"Формални, семантични и стилистични характеристики на производните с наставките -else и -an/-en.
Тази монография представлява обширно изследване, което анализира в сравнителен аспект номинализацията на глаголи чрез наставките -else и -an/-en в съвременния шведски и норвежки език (пишещата форма букмол). Изследват се формалните, семантичните и стилистичните особености на типовете словообразуване, при които тези наставки участват. Анализът включва както вътрешносистемна перспектива (отделно за шведския и норвежкия), така и междусистемна сравнение не само на видовете деривация, но също така на техните ограничения и свързаните с тях лексеми. Поотделно или в контекста на сравнението се разглеждат основни систематични закономерности като регулярната многозначност, дифузията на значенията, а също така различни видове контекстуално обусловени семантични интерпретации. В обзорен формат е проследена историята и произходът на самите наставки.
Също така са описани някои продуктивни и непродуктивни типове словообразуване, които конкурират или допълват употребата на -else и -an/-en; например деривацията с окончания като -ande (-ende), -(n)ing, -eri, нулев суфикс сред други примери. Съпоставят се структурно-формалните им характеристики заедно със съответстващите им семантични ограничения. Идентифицират се ключови случаи на симетрия или асиметрия между двата езика както по отношение на система (типове словообразуване), така и по отношение на лексема. Очертават се сходствата και разликите между основните черти при образуването на отглаголни именници в шведския و норвежкия език общо взето. Заключенията от това проучване могат да бъдат успешно приложени в практическото обучение по скандинавските езици за справяне с междуезиковата интерференция, въвlexicographic practice and in translation."
.
.