След Вавилон. Аспекти на езика и превода
| Издателство: | Изток-Запад |
| Брой страници: | 698 |
| Година на издаване: | 2014 |
| Дата на издаване: | 2014-05-12 |
| ISBN: | 9786191524235 |
| SKU: | 04199510010 |
| Размери: | 15x22 |
| Тегло: | 990 грама |
| Корици: | ТВЪРДИ |
| Цена: | 20.45 € |
Книгата на Джордж Стайнър "След Вавилон" ясно подчертава, че всяка форма на изразяване е вид превод и всяко взаимодействие между хората представлява пренос на смисъл. За да бъде предадено послание от един човек на друг, то трябва да се трансформира – не само в рамките на различни езици, но също така през времеви и пространствени контексти, култури и обстоятелства. Това становище служи като основа за разискванията му в "След Вавилон", която е сред най-влиятелните произведения относно темата за превода. Какво прави възможен или невъзможен този процес? Къде са пределите му? Разширявайки концепцията за превода до максималната й граница, авторът неизменно стига до размисли относно ограниченията на езика и неговото взаимовръзка със света.
Джордж Стайнър самопредставя себе си като трилингвист, което му предоставя уникален поглед към дълбоката европейска традиция; той се чувства у дома в нея и я изучава с лекота. Отхвърляйки фрагментарния подход на съвременната хуманитаристика, Стайнър уверено черпи знания от разнообразните извори на западноевропейската мисловна традиция. Сред провокативните идеи в творчеството му можем да открием следното: теорията по отношение на превода е невъзможна; вместо това може да говорим за поетика; езикът функционира както като средство за комуникация, така и като бариера срещу нея; а именно лъжата притежава творчески потенциал повече от истината.
Стайнър успява успешно да подкрепи своите аргументи с множество примери и в заключителните части на книгата предлага херменевтични анализи върху конкретни текстове и техните версии – това представлява интригуваща четивност за читатели, които искат не само философски разбирания относно превода, но също така желаят да наблюдават как всичко това се реализира практически в действителността.
"След Вавилон. Аспекти на езика и превода" е книга от , издадена от издателство Изток-Запад през 2014 година. Книгата има 698 страници и е с ТВЪРДИ корици.