Арсений Тарковски и други руски поети/ В превод на Светлозар Жеков
Издателство: | Нов Златорог |
Брой страници: | 420 |
Година на издаване: | 2007 |
Дата на издаване: | 2007-09-03 |
ISBN: | 9544922199 |
SKU: | 74514930006 |
Размери: | 20x14 |
Тегло: | 482 грама |
Корици: | МЕКИ |
Цена: | 15 лв. |
Светлозар Жеков, литературен критик, историк, преводач и журналист, е роден през 1951 година в Пловдив. Той завършва българска филология в Софийския университет "Св. Климент Охридски", където по-късно работи като хоноруван асистент по нова българска литература между 1979 и 1982 година. В професионалния си път е редактор и ръководител на редакция "Поезия" в Главна редакция "Култура" на Българското национално радио, а също така е работил за списание "Пламък" и издателство "Български писател". През 1991 г. той основава собствено издателство с име "Перо".
От 1997 до 1999 година е директор на Националния център за книгата към Министерството на културата, където се опитва да внедри иновации в управлението на българското книжовно наследство; обаче не получава необходимата подкрепа и решава да подаде оставка. Иронично, след няколко години той печели националната награда Дристо Г. Данов за мултимедийната си работа „Христо Смирненски - новият прочит“, която представлява част от негов проект за нова книжна политика.
През 2003 г. излиза литературната анкета с поета Кирил Кадийски – резултат от дългогодишното им партньорство ("Кирил Кадийски. Литературна анкета", изд."Перо", 2003). Анкетата предизвиква значителен интерес сред обществото благодарение на откровения стил (по Мл.Влашки) и става важен документ относно художествените и политическите реалности от времето си; след второто й издание през 2007 г., тя вече се счита за една от най-ценните творби в жанра.
Жеков има множество рецензии, литературни портрети, статии и интервюта зад себе си, които служат като основа за критическата му книга „През двора на времето“ (изд."Нов Златорог", 2007). Освен това отделя време за превод на поетични произведения; през 1982 г., например, неговите преводи на Арсений Тарковски са публикувани в сборника „В средата на света“. По-късно публикува преводи на творби от А.С.Пушкин, Е.Баратинский , Ю.Лермонтов , С .Есенин , Т.Бек и други.
В сборника „Арсений Тарковски и други руски поети“ Жеков представя най-добрите примери от своите преводи – факт който демонстрира високия му стандарт като един от водещите български преводачи в областта на поезията.
.
.